wekan-doc

Translations

1. Adding language support for new language

You are encouraged to translate (or improve the translation of) Wekan in your locale language. For that purpose we rely on Transifex. So the first step is to create a Transifex account if you don’t have one already. You can then send a request to join one of the translation teams. If there we will create a new one.

Once you are in a team you can start translating the application. Please take a look at the glossary so you can agree with other (present and future) contributors on words to use to translate key concepts in the application like “boards” and “cards”.

2. Supporting automatic translation when adding new features

The original application is written in English, and if you want to contribute to the application itself, you are asked to fill the i18n/en.i18n.json file with your new phrases.

adding words to translation file

When you do that the new strings of text to translate automatically appears on Transifex to be translated (the refresh may take a few hours).

Then in your JADE files, use the string like so:

h3.card-details-item-title

We pull all translations from Transifex before every new Wekan release candidate, ask the translators to review the app, and pull all translations again for the final release.